bill счет в ресторане

В чем разница между receipt, bill и check?

619x291 restaurant coffee cup cappuccino %281%29.956

В статье мы разберем три английских слова receipt, bill и check, которые переводятся как «чек/счет». Давайте узнаем, когда что нужно просить в ресторане, магазине, такси, гостинице и т.д.

Receipt

Произношение и перевод: shop 791582 640
Receipt [rɪˈsiːt] / [риси’т] – чек/квитанция

Значение слова:
Кусок бумаги, который показывает, что ты заплатил за что-то

Употребление:
Receipt нам дают, когда мы оплачиваем какой-то товар или услугу. Чек показывает то, что вы это оплатили. Например: Не выкидывайте чек, он вам понадобится, если захотите вернуть товар.

Give me a receipt, please.
Дайте мне чек, пожалуйста.

Where is your receipt?
Где ваш чек?

Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее

Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.

Произношение и перевод:
Bill [bɪl] / [бил] – счет

Значение слова:
Письменный список, показывающий, сколько ты должен заплатить за что-то

Употребление:
Bill мы просим, чтобы узнать, сколько нам нужно заплатить, и за что мы платим. Нам приносят счет в ресторане, выставляют счет в гостинице, также мы платим счета за использование воды, электричества и т.д. Например: Давай разделим наш счет пополам.

Waiter, the bill please.
Официант, счет, пожалуйста.

She paid the electricity bill.
Она оплатила счет за электричество.

Check

Произношение и перевод: food coffee spoon drink (1)
Check [tʃɛk] / [чек] – счет

Значение слова:
Письменный список, показывающий, сколько ты должен заплатить в ресторане

Употребление:
Слово check используется в Америке. Это счет, который нам приносят в ресторане. Например: Вы можете разделить наш счет.

Let him pay the check.
Позволь ему оплатить счет.

There is a mistake in our check.
В нашем счете ошибка.

В чем разница?

Receipt – чек, который нам дают, когда мы оплачиваем какой-то товар или услугу. Чек показывает то, что вы это оплатили. Например: Ваш чек в пакете.

Bill – счет, который мы просим, чтобы узнать, сколько нам нужно заплатить, и за что мы платим. Нам приносят счет в ресторане, выставляют счет в гостинице, также мы платим счета за использование воды, электричества и т.д. Например: У них не хватает денег, чтобы оплатить счет.

Check – счет, который нам приносят в ресторане. Это слово используется в Америке. То есть американцы в ресторане просят check вместо bill. Например: Допив кофе, он попросил счет.

Задание на закрепление

Вставьте правильные слова в следующие предложения. Свои ответы оставляйте в комментариях.

1. Наш ___ за воду в этом месяце очень большой.
2. Чтобы обменять товар, вам нужен ___.
3. Принесите мне ___ сразу, я тороплюсь.
4. Вот ваш ___. Спасибо за покупку!
5. Давай разделим ___ пополам.
6. Он потерял ___ и теперь не сможет вернуть это.

Источник

Bill счет в ресторане

english yo запись закреплена

RECEIPT / CHECK / BILL — в чём разница? f09f9b8e

Знаем, что у многих из вас есть сложность с пониманием отличия этих трех слов. Давайте быстренько постараемся разобраться так, чтобы больше не возвращаться к этому вопросу.

Напомним, что в русском существует как «чек», так и «счет». Понимая это, намного проще будет вкурить разницу английских слов.

1. RECEIPT, /rɪˈsit/: как раз и будет «чек».

Прикол в том, что эта бумажка — доказательство того, что вы что-то купили в магазине или макдаке. Это документ, который подтверждает факт купли-продажи. То есть сначала бабло, потом receipt.

2. CHECK: мы вас умоляем, какая транскрипция: это скорее «счет».

Смекаете разницу? Это вы получаете ПЕРЕД тем, как платите деньги. Не случайно мы там про макдак упомянули — в нормальном месте вы сначала кушаете, а потом платите, поэтому в ресторане принято что-то вроде: «excuse me, check please!». Ходят слухи, что check — это вариант из американского, а bill — британского английского.

3. BILL: «I gotta pay bills». Нередко можно услышать от них, мол, вооот, надо работать, чтоб платить свои bills, иначе пздц. У нас же это. ну, знаете — счета за электричество, воду, интернет, то-сё. Сюда же оплата твоей съемной однушки, кредитного ведра или айфона, если ты совсем тю-тю.

Источник

Bill, fine, fare, tip, fee — разница

Есть в английском такие слова, которые имеют схожее значение. Но они не синонимы! Мы решили показать таких «близняшек», чтобы вы не попались на их уловки.

do you speak 390w

Когда вы закончили ужинать в ресторане и хотите заплатить, вы позовёте официанта и скажете следующее:

Еще несколько типичных словосочетаний:

electricity bill счет за электричество
gas bill счет за газ
telephone bill телефонный счет

После оплаты счета вы можете оставить небольшие чаевые официанту — tip.

Visitors commonly leave a tip of 15 per cent Обычно гости оставляют чаевые в размере 15 центов

Fare — это цена за проезд на автобусе, поезде, такси, самолете и другом транспорте.

The man is paying the fare to the taxi driver Мужчина платит за проезд таксисту

Fine — это штраф. Вы должны его заплатить, если совершили что-то незаконное или нарушили правила.

If you don’t take a ticket when you park your car you will have to pay a fine Если вы не берете билет при парковке, вам придется заплатить штраф

Fee — это деньги, которые вы платите профессионалу за оказание каких-то услуг: врачу, юристу и т. д.

Pupils have to pay a fee for the use of school computer class in the afternoon Учащиеся обязаны платить за пользование компьютерным классом во второй половине дня

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:

А вот еще кое-что интересное для вас:

  • Для чего нужен дубликаты госномера авто. 10 причин сделать себе его
  • Разновидности похоронных бюро и сферы их деятельности
  • Как быстро изучить английский язык? Плюсы и минусы онлайн школы по изучения языков
  • Эффективное создание текста вакансии: ключевые шаги и рекомендации
  • Размещение серверов в дата-центрах: преимущества и недостатки

  • 0 0 голоса
    Article Rating
    Подписаться
    Уведомить о
    0 Комментарий
    Старые
    Новые Популярные