Bezahlen 3 формы глагола
bezahlen bezahlte / bezahlt / bezahlt слабый
ich bezahle
du bezahlst
er/sie/es bezahlt
wir bezahlen
ihr bezahlt
sie bezahlen
ich bezahlte
du bezahltest
er/sie/es bezahlte
wir bezahlten
ihr bezahltet
sie bezahlten
ich habe bezahlt
du hast bezahlt
er/sie/es hat bezahlt
wir haben bezahlt
ihr habt bezahlt
sie haben bezahlt
ich hatte bezahlt
du hattest bezahlt
er/sie/es hatte bezahlt
wir hatten bezahlt
ihr hattet bezahlt
sie hatten bezahlt
ich werde bezahlen
du wirst bezahlen
er/sie/es wird bezahlen
wir werden bezahlen
ihr werdet bezahlen
sie werden bezahlen
Indikativ Futur II
ich werde bezahlt haben
du wirst bezahlt haben
er/sie/es wird bezahlt haben
wir werden bezahlt haben
ihr werdet bezahlt haben
sie werden bezahlt haben
bezahle / bezahl (du)
bezahlen wir
bezahlt (ihr)
bezahlen Sie
bezahlen
bezahlt haben
bezahlen werden
bezahlt haben werden
Konjunktiv I Präsens
ich bezahle
du bezahlest
er/sie/es bezahle
wir bezahlen
ihr bezahlet
sie bezahlen
Konjunktiv I Perfekt
ich habe bezahlt
du habest bezahlt
er/sie/es habe bezahlt
wir haben bezahlt
ihr habet bezahlt
sie haben bezahlt
Konjunktiv I Futur I
ich werde bezahlen
du werdest bezahlen
er/sie/es werde bezahlen
wir werden bezahlen
ihr werdet bezahlen
sie werden bezahlen
Konjunktiv I Futur II
ich werde bezahlt haben
du werdest bezahlt haben
er/sie/es werde bezahlt haben
wir werden bezahlt haben
ihr werdet bezahlt haben
sie werden bezahlt haben
Konjunktiv II Präteritum
ich bezahlte
du bezahltest
er/sie/es bezahlte
wir bezahlten
ihr bezahltet
sie bezahlten
Konjunktiv II Plusquamperfekt
ich hätte bezahlt
du hättest bezahlt
er/sie/es hätte bezahlt
wir hätten bezahlt
ihr hättet bezahlt
sie hätten bezahlt
Konjunktiv II Futur I
ich würde bezahlen
du würdest bezahlen
er/sie/es würde bezahlen
wir würden bezahlen
ihr würdet bezahlen
sie würden bezahlen
Konjunktiv II Futur II
ich würde bezahlt haben
du würdest bezahlt haben
er/sie/es würde bezahlt haben
wir würden bezahlt haben
ihr würdet bezahlt haben
sie würden bezahlt haben
Bezahlen 3 формы глагола
bezahlt
Positiv, Singular, Maskulinum, ohne Artikel
| Nominativ | bezahlter |
| Genitiv | bezahlten |
| Dativ | bezahltem |
| Akkusativ | bezahlten |
Positiv, Singular, Femininum, ohne Artikel
| Nominativ | bezahlte |
| Genitiv | bezahlter |
| Dativ | bezahlter |
| Akkusativ | bezahlte |
Positiv, Singular, Neutrum, ohne Artikel
| Nominativ | bezahltes |
| Genitiv | bezahlten |
| Dativ | bezahltem |
| Akkusativ | bezahltes |
Positiv, Plural, ohne Artikel
| Nominativ | bezahlte |
| Genitiv | bezahlter |
| Dativ | bezahlten |
| Akkusativ | bezahlte |
Positiv, Singular, Maskulinum, bestimmter Artikel
| Nominativ | der bezahlte |
| Genitiv | des bezahlten |
| Dativ | dem bezahlten |
| Akkusativ | den bezahlten |
Positiv, Singular, Femininum, bestimmter Artikel
| Nominativ | die bezahlte |
| Genitiv | der bezahlten |
| Dativ | der bezahlten |
| Akkusativ | die bezahlte |
Positiv, Singular, Neutrum, bestimmter Artikel
| Nominativ | das bezahlte |
| Genitiv | des bezahlten |
| Dativ | dem bezahlten |
| Akkusativ | das bezahlte |
Positiv, Plural, bestimmter Artikel
| Nominativ | die bezahlten |
| Genitiv | der bezahlten |
| Dativ | den bezahlten |
| Akkusativ | die bezahlten |
Positiv, Singular, Maskulinum, unbestimmter Artikel
| Nominativ | ein bezahlter |
| Genitiv | eines bezahlten |
| Dativ | einem bezahlten |
| Akkusativ | einen bezahlten |
Positiv, Singular, Feminimun, unbestimmter Artikel
| Nominativ | eine bezahlte |
| Genitiv | einer bezahlten |
| Dativ | einer bezahlten |
| Akkusativ | eine bezahlte |
Positiv, Singular, Neutrum, unbestimmter Artikel
| Nominativ | ein bezahltes |
| Genitiv | eines bezahlten |
| Dativ | einem bezahlten |
| Akkusativ | ein bezahltes |
Positiv, Plural, Possessivpronomen
| Nominativ | meine bezahlten |
| Genitiv | meiner bezahlten |
| Dativ | meinen bezahlten |
| Akkusativ | meine bezahlten |
bezahlen bezahlte / bezahlt / bezahlt слабый
ich bezahle
du bezahlst
er/sie/es bezahlt
wir bezahlen
ihr bezahlt
sie bezahlen
ich bezahlte
du bezahltest
er/sie/es bezahlte
wir bezahlten
ihr bezahltet
sie bezahlten
ich habe bezahlt
du hast bezahlt
er/sie/es hat bezahlt
wir haben bezahlt
ihr habt bezahlt
sie haben bezahlt
ich hatte bezahlt
du hattest bezahlt
er/sie/es hatte bezahlt
wir hatten bezahlt
ihr hattet bezahlt
sie hatten bezahlt
ich werde bezahlen
du wirst bezahlen
er/sie/es wird bezahlen
wir werden bezahlen
ihr werdet bezahlen
sie werden bezahlen
Indikativ Futur II
ich werde bezahlt haben
du wirst bezahlt haben
er/sie/es wird bezahlt haben
wir werden bezahlt haben
ihr werdet bezahlt haben
sie werden bezahlt haben
bezahle / bezahl (du)
bezahlen wir
bezahlt (ihr)
bezahlen Sie
bezahlen
bezahlt haben
bezahlen werden
bezahlt haben werden
Konjunktiv I Präsens
ich bezahle
du bezahlest
er/sie/es bezahle
wir bezahlen
ihr bezahlet
sie bezahlen
Konjunktiv I Perfekt
ich habe bezahlt
du habest bezahlt
er/sie/es habe bezahlt
wir haben bezahlt
ihr habet bezahlt
sie haben bezahlt
Konjunktiv I Futur I
ich werde bezahlen
du werdest bezahlen
er/sie/es werde bezahlen
wir werden bezahlen
ihr werdet bezahlen
sie werden bezahlen
Konjunktiv I Futur II
ich werde bezahlt haben
du werdest bezahlt haben
er/sie/es werde bezahlt haben
wir werden bezahlt haben
ihr werdet bezahlt haben
sie werden bezahlt haben
Konjunktiv II Präteritum
ich bezahlte
du bezahltest
er/sie/es bezahlte
wir bezahlten
ihr bezahltet
sie bezahlten
Konjunktiv II Plusquamperfekt
ich hätte bezahlt
du hättest bezahlt
er/sie/es hätte bezahlt
wir hätten bezahlt
ihr hättet bezahlt
sie hätten bezahlt
Konjunktiv II Futur I
ich würde bezahlen
du würdest bezahlen
er/sie/es würde bezahlen
wir würden bezahlen
ihr würdet bezahlen
sie würden bezahlen
Konjunktiv II Futur II
ich würde bezahlt haben
du würdest bezahlt haben
er/sie/es würde bezahlt haben
wir würden bezahlt haben
ihr würdet bezahlt haben
sie würden bezahlt haben
В чём разница между глаголами zahlen и bezahlen в немецком языке?
В большинстве случаев глаголы zahlen и bezahlen взаимозаменяемы.
Давайте посмотрим на эти примеры:
?Во всех трех примерах мы можем использовать как глагол zahlen, так и глагол bezahlen.
1) Мы можем не ставить после глагола ничего:
• Wir möchten bitte zahlen/bezahlen.
2) Можем поставить существительное (zahlen Akk. / bezahlen Akk.):
• Ich zahle/bezahle das Schnitzel.
• Ich zahle/bezahle 3 Euro für den Saft.
❗❗Обратите внимание! Для некоторых «Ich bezahle dich!» может звучать оскорбительно. Чтобы звучать вежливее, после глагола bezahlen можно использовать не аккузатив, а датив. Но тогда мы должны еще поставить дополнение в аккузативе. Например:
Понравилось объяснение? Больше интересного вы найдете в группе ВКонтакте Deutsch SOFORT.


Лига Полиглотов
144 поста 1.9K подписчиков
Правила сообщества
1. В постах указываем теги «ИнЯз» и «fl». Так же указываем в тегах название соответствующего языка.
3. Мат, как существенная и прекрасная часть любого языка, дозволен, если не направлен на оскорбление присутствующих и отсутствующих пикабушников.
Ich bezahle dir das Geld für die Kinotickets
Ich gebe dir Geld für die Tickets. Звучит как-то лучше
![]()

Отбросив Обращения

![]()
Немцы изобретатели
«Давайте просто пропустим животное через мясорубку и изо всех сил вдавим это в его собственные кишки!»

— Изобретатель колбасы, гений и псих одновременно
![]()

Немцы веселятся по поводу претензий лидера проигравшей выборы ХДС Армина Лашета на пост канцлера

Групповое изнасилование тоже.
![]()

Зачем эти полумеры?!

![]()

Кто-то обиделся на получателей пособий

Дорогие жильцы,
Мы приняли к сведению Ваши отчасти агрессивные жалобы по поводу шума и хотели бы Вам объяснить, что строительные леса должны крепиться стальными болтами*. Эти болты* мы, к сожалению, не можем забивать с помощью бананов или огурцов., приходится использовать молоток. Другой строительный шум производится так же в установленное домоуправлением рабочее время по будням с 8 до 16 часов.
Данным объявлением мы хотели бы принести наши искренние извинения, если мы помешали Вам в вашем ежедневном кручении самокруток или просмотре Ваших любимых телепередач по RTL**
С уважением
Фирма такая-то
* (стальными костылями? мегагвоздями? Хз как Stahlbolzen правильно перевести, добавил ниже картинку)
** канал RTL славится своими идиотскими развлекательными передачами, идущими в рабочее время, за это его часто величают Hartz IV TV или телеканал для получателей пособий/безработных.


Шуточка над «Зелёными»
Стоянка такси после победы «Зелёных» на выборах.

![]()

Как правильно ремонтировать дороги в Германии

Инструкция:
— расставить знаки «Ремонт дороги»
— сузить проезжую часть
— ограничить максимальную скорость
— свалить домой и год не возвращаться
Вечер за кроссвордом
Скетч из немецкого комедийного шоу с Анке Энгельке.
![]()

Находчивая фирма по переработке отходов
Давай, прижмись еще поближе!

Тогда мы и твою машину заодно тоже утилизируем.

Французский.

![]()

Ответ на пост «Лига полиглотов, дадите перевод?»
Нашел более подробное видео, тут больше языков
![]()
Не так уж и хотелось

Как Германию называют в разных странах Европы

![]()
Вспомнились наши японские рестораны
Подруги пригласили меня в испанский ресторан в Бонне, потому что я люблю испанский язык и мне не хватает практики. На входе они мне сказали: «Здесь ты можешь со всеми говорить по-испански!»
Когда это услышал официант, он подошёл ко мне и тихо сказал: «Пожалуйста, не делайте этого. Мы все здесь итальянцы.»

![]()

Немецкая лексика на тему «деньги»
?А вы знаете как сказать по-немецки «снимать деньги с карты», «переводить деньги на карту», «разменивать деньги», «заблокировать счет»? Порой можно иметь хороший уровень немецкого, но не знать очень важных повседневных фраз. Сегодня выучим базовые слова и выражения на тему «деньги».
??Wo kann ich einen 100-Euro-Schein wechseln? Где можно разменять купюру в 100 евро?



![]()
But first: Eсли Вы лингвист и считаете, что я тут где-то ошибаюсь, обязательно скажите. Стоило бы наверное сделать побольше исследования, чтобы репутацию не рисковать, но на улице солнце и на личике маска, и я хочу погулять. Так что, это любительсковатый пост, take it with a pinch of salt.
Английские «неправильные» глаголы (А вообще-то они правильные! Перевод неправильный/ Irregular = Необычные, Нестандартные, Чудные, Богемные. Но не “Неправильные”! Хотя я понимаю, что “неправильный” может означать “не по правилам”, все-таки я вступаю в защиту наших чудных Чудных Глаголов)
Так, ладно. Много из них такие чудики, потому что они, как много нашей грамматики, нам достались из древненемецкого.
Анг: Sing, sang, sung
Нем: Singen, sang, gesungen
Анг: Begin, began, begun
Нем: Beginnen begann begonnen
Анг: Swim, swam, swum
Нем: Schwimmen, schwamm, geschwommen
Анг: Freeze, froze, frozen
Нем: Frieren, fror, gefroren
Анг: Swing, swang, swung
Нем: Schwingen, schwang, geschwungen
Нем: Sehen, sah, gesehen
And so weiter ? В немецком и английском столько много общего в глубине языков. Мы не просто взяли слова оттуда (как мы раскрепощали слова у французского и латинского). Английский оттуда вырос… Я еще помню то “братское” чувство когда, в 11 лет, я начал изучать немецкий… Как будто вернулся в мою жизнь родственник о котором я не знал, но который очень “свой”.
Сегодня меня спросили почему можно сказать “she were” вместо “she was” в предложении “If she were here, we could play”.
Это тоже из-за наших германских корней. Второе сослагательное наклонение (Конъюнктив цццвей!) глагола “sein” (“be”) на немецком = “waere”
Wenn ich waere = if I were = если бы я был, был бы я, будь я
Wenn sie waere = if she were = если бы она была, была бы она, будь она
И еще интересно, что на севере Англии (где кровь и культура более скандинавская-немецкая) говорят “I were”, “she were” в обычных предложениях:
Eg “I were talkin’ to ‘er when she were makin’ supper, she were reet mard, I tells yer.” (ммм, скучаююю…)
И ещё fun fact, на немецком есть 2 глагола “Wissen” и “Kennen”, которые переводятся примерно как “know” и “знать”.
Wissen = знать какой то факт, типо “я знаю где ты живешь…”
Kennen = знать другого человека, например “Да, я его хорошо знаю”
И в английском, в глубинке на севере нашей крошечной страны (и чаще в Шотландии), все-еще можно слышать глагол “ken” вместо “know”.
Так, а что-то полезное кроме fun facts (посмотрите еще раз картинку сверху):
В школах вас учат наши богемные глаголы так:
НО. Не надо изучать все формы глаголов вместе. Англичане не знают их так и вам не надо их знать так. Если вы так их знаете, то придется каждый раз вспомнить троицу до того как можешь сказать “I have eaten your last blinchik.”
Надо отталкиваться не от троицы форм а от (смысл+время). То есть, «чувствовать» значение глагола, «чувствовать» то время о котором вы хотите говорить (например твой друг упал пару секунд назад и лежит на полу плача) и связывать это совместное чувство напрямую с формой глаголом “he has fallen!” (Вместе с подходящими эмоциями, например растерянность или радость, в зависимости от качества дружбы). Если все глаголи и формы так выучить, то Вы будете сразу высказать свою идею в правильной форме без нужды вспоминать сначала все 3 или 4 формы глагола.
Ну, вот, все. Надеюсь было интересно и полезно!
Если я плохо объяснил, задавайте вопросы! Если Вы не согласны… Задавайте мнении!))

![]()
Венды и вымирание полабского языка
Околица (англ. Rundling) — форма круговой деревни, преимущественно распространенная в Германии, используемая славянами с раннесредневекового периода.

В 7—10 веках нашей эры территорию между Одрой (Oder) и Лабой (Elbe), а также между Лабой в её нижнем течении и Балтийским побережьем, включая остров Руян (Rügen), заселяли славяне.
Крайнюю северо-западную часть этой территории занимали племена такие как варны, ободриты, глиняне, полабяне, вагры. К западу от Лабы, вплоть до 10-ой восточной долготы, это почти до нынешнего Гамбурга (Hamburg), жили древяне. Ободритский князь Готшалк объединил эти племена и пытался делать попытки христианизации. Отсутствие единства этого славянского форпоста на Западе вело к его слабости перед лицом немецкого натиска, к утрате самостоятельности в особенности после Крестового похода 1147 года, направленного против славян-язычников, к германизации славян на этой территории.
Именно этот, дольше других сохранившийся, славянский языковой островок получил в науке наименование полабского языка, языка полабских (или залабских) славян (или древян). Немцы называли их вендами, и в последний период существования полабского языка сами его носители называли свой язык вендским. Указанную территорию и теперь называют Вендланд, а также верхний и нижний Дравен (Дравенланд).
В первой половине 17 века полабский язык ещё широко существовал как язык бытового общения крестьян в сёлах Древянии, как язык устного народного творчества. На каком-то этапе полабский язык применялся и христианской религией, о чём свидетельствует факт записи христианских молитв на полабском языке, но затем церковь отказалась и воспринимала использование его отрицательно.
К концу 17 века полабский язык был вытеснен почти из всех сфер своего применения. Молодёжь около 1700 года старалась по-полабски не разговаривать на улицах, чтобы не вызывать насмешек. В начале 18 века слыть вендом означало подвергаться не только насмешкам, но и преследованиям. Только пожилые люди пользовались в быту полабским языком. Вустровский пастор Христиан Хенниг, составивший наиболее подробный полабский словарь, писал в предисловии к нему в 1711 году:
В нынешнее время по-вендски здесь говорят только некоторые старики, их дети и другие молодые этого не могут делать, так как их за это высмеивают. Поэтому лет через двадцать, тридцать, когда старые умрут, язык станет прошедшим, и тогда не найдёшь больше венда, который мог бы заговорить на своём языке, даже если ему дать за это очень много денег.
— Христиан Хенниг
В семье единственного грамотного полабянина Яна Парум-Шульце дед и отец говорили хорошо и по-полабски и по-немецки. Его младшая сестра ещё понимала по-полабски, а брат, который был младше Яна на 8 лет, уже совершенно не знал полабского языка. Сам Ян, владевший полабским языком, писал в 1725 году:
Умру я и ещё три человека в нашем селе, и никто не будет знать, как собака называлась по-вендски.
— Ян Парум-Шульце
И он, как мог и умел, взялся за фиксацию остатков родного слова, вероятно не зная, что за полтора десятка лет до этого в некоторых милях от него вустровский пастор составил сравнительно подробный словарь полабского языка. В записях Яна до нас дошли интереснейшие тексты живой полабской речи, живых диалогов. Ян умер в 1740 году.
Между 1744 и 1752 годами была сделана последняя запись полабского текста — “Отче наш” Бухгольца. А в 1756 году в церковной метрике Вустрова, где раньше работал Хенниг, записано, что 3 октября после долгой болезни умерла 88-летняя вдова старосты и домохозяйка в Долгове, которая:
. была последней из тех, кто хорошо владел вендским языком и мог петь по-вендски, почему она должна была явиться перед его королевским величеством нашим всемилостивым господином в Гёрде, чтобы он услыхал этот язык из её уст.
Но ещё в 1751 году анонимный путешественник писал:
Теперь не найдёшь уже места, где бы говорили по-вендски. Мой друг сообщал, что ещё несколько лет тому назад в так называемых лесных сёлах жили ещё старики, которые ещё немного знали этот язык, но показывали это только после настоятельных просьб. Потому что нынешние жители имеют отвращение к вендам.
(в оригинале — Holzdörfern, калька с полабского названия “древянские сёла”?)
Иоганн Генрих Юглер, составивший по рукописным и печатным источникам первый сводный словарь полабского языка, пытался в 90-х годах 18 века найти кого-нибудь, кто знал бы хоть немного “по-вендски”, но это уже было совершенно невозможно.
Немного слов на полабском языке:
püpel — пепел
kråi — кровь
ṕås — собака (пёс)
vaux́ü — ухо
våťü — глаз (око)
perü — перо
råibo — рыба
dübrĕ — хороший (добрый)
vlås — волос
ťüľonĕ — колено
laist — лист
vås — вошь
ďöră — гора
nüc — ночь
jadån — один
pǫt — дорога (путь)
såpot — спать
dåim — дым
vådă — вода
kåtü — кто
l’otü — год (лето)
v́otĕr — ветер
tåi — ты
zenă — женщина (жена)
clåvăk — человек
glåvă — голова
rǫkă — рука
